Wszyscy wiemy, że tłumaczenie Google zostawia sporo do życzenia, jednak dzisiejszy błąd tego tłumacza jest tym nieczęstym i wartym odnotowania przypadkiem. Jak podaje Gazeta Wyborcza, przetłumaczona przez tłumacza Google na fraza „mieszkam na zadupiu” brzmi „mieszkam w Krakowie”. Jeśli sądzicie, że dzieje się tak jedynie w przypadku tłumaczenia na angielski, mylicie się; Ukraińcy, Niemcy a nawet... err, ludzie posługujący się językiem suahili tłumaczyli sobie zadupie jako Kraków. Błąd został naprawiony jeszcze przed godziną jedenastą, jednak w sieci da się znaleźć zabawne (no, może nie dla patriotów) screenshoty ubliżające naszej byłej stolicy.